divendres, 21 d’agost de 2015

VERSIONS D'UNGARETTI IX





DISTACCO
Locvizza il 24 settembre 1916

Eccovi un uomo
uniforme



Eccovi un'anima
deserta
uno specchio impassibile

M'avviene di svegliarmi
e di congiungermi
e di possedere

Il raro bene che mi nasce
così piano mi nasce

E quando ha durato
così insensibilmente s'è spento



DESINTERÈS
Locvizza el 24 de setembre de 1916

Vet aquí un home
uniforme

Vet aquí una ànima
deserta
un mirall impassible

Em passa que em desperto
i em reuneixo
i posseeixo

L'estrany bé que em neix
així a poc a poc em neix

I quan ha durat
així insensiblement s'extingeix







COMMIATO
Locvizza il 2 ottobre 1916

Gentile
Ettore Serra
poesia 
è il mondo l'umanità
la propria vita
fioriti dalla parola
la limpida meraviglia
di un delirante fermento

Quando trovo
in questo mio silenzio
una parola
scavata è nella mia vita
come un abisso



COMIAT
Locvizza el 2 d'octubre de 1916

Amable
Ettore Serra
poesia
és el món la humanitat
la pròpia vida
florits per la paraula
la límpida meravella
d'un delirant ferment

Quan trobo
en aquest meu silenci
una paraula
excavada està en la meva vida
com un abís












Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada